I Kazakstan översattes mina föredrag till ryska. Bara 5 av 350 åskådare i Almata räckte upp handen när jag frågade hur många som kunde engelska. Det var ingen simultantolkning utan först pratade jag engelska sedan översatte tolken. Det var tvärtom mot filmen Lost in Translation. Jag sa två meningar, sedan pratade tolken i 5 minuter. Tror ni jag undrade vad hon sa?
|
Här sitter jag och väntar på att ordföranden i Kazakstans Neurologförening skall komma och introducera mig. Tolken provar om mikrofonen fungerar |
|
Här kommer ordföranden och ger mig ett slags diplom. |
|
Så var det dags att börja. Jag rättar till mikrofonen. Tolken ser samlad ut. |
|
Vi var rätt bra koordinerade. Här har vi upptäckt något längre bort i salen. |
|
Här har jag kommit igång ordentligt. Lägg märke till pekinggreppet om laserpekaren. Jag tar också hjälp av vänsterhanden för att få fram mitt budskap. |
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar